برای شنیدن این موسیقی کرمانجی زیبا همراه با متن و ترجمه فارسی به ادامه مطلب بروید.

متن:

Ji wê(de)ya tê elêlê, Kê ye kê ye
کیست، کیست که از آن سو می آید
Ve çadirê cînar can, mexmelî ye
همسایه جان، (آن کس که ) با چادر مخملی است
Sewir ji dilê min, wê biriye
صبر و حوصله، از دل من برده

***
Tu megrî,megrî sultanê
پادشاه من گریه نکن
Min dil tinîne – طاقت ندارم
Li çarbaxê bavê te bilbil dixwîne
در چهار باغ پدرت بلبل غزل خوان است
Mane li gul,(ji) bavê bigir
بهونه به گل بگیر جلو پدرت
Xwe ve min gihîne heval can
خودت را به من برسان دوست من
Xwe ve min gihîne
خودت را به من برسان
Liylî can e xelko can
مردم، لیلی جان (من) است
Lylî can e
لیلی جان ( من) است
Guliyê vegirtê berdane
موهای بافته اش را ( بر رویش ) انداخته
Wê berdane – انداخته
Dil vejan û heval can, ve erman e
دوست من، دل من هم درد دارد و هم امید و آرزو

***

Şalê hêşin elêlê yarê,eman eman
یار من، شال آبی
Li te (da) tê can heval
به چهره ات می آید
Li te (da) tê
به تو می آید
Hilîn dagir heval can sa dawetê
دوست جان،(شالت را) بردار و برای عروسی نگه دار
Ta dawetê cîger can ma vexwe tê
تا که عروسی ما می آید ،جگر من

***

Çi cemalek şirîn li liylî ye
چه زیبایی شیرینی در (وجود)لیلی است
Liylî birine erman can xerîvî ye
لیلی را به غریبی بردند
Xalê reşe azîz li gewrî ye
عزیز من ، خال سیاهی بر گردن دارد

Elê yarê heval can ve te ra me
آهای یار و دوست من با تو هستم
Ve ser çavê cîger can reş geryame
قربانی چشمان سیاهت شدم، جگر من
Bi xiyrê te azîz can ve kê re me
جز تو با، با چه کس دیگر میتوانم باشم عزیز من
Tu megrî,megrî sultanê
پادشاه من گریه نکن
Min dil tinîne  – طاقت ندارم
Li çarbaxê bavê te bilbil dixwîne
در چهار باغ پدرت بلبل غزل خوان است
Mane li gul,(ji) bavê bigir
بهونه به گل بگیر جلو پدرت
Xwe ve min gihîne heval can
خودت را به من برسان دوست من
Xwe ve min gihîne
خودت را به من برسان

ترانه سرا : اسماعیل حسین پور / تنظیم : مسعود مفیدی / ویولن : حسن کوهستانی

خواننده : محسن میرزازاده

پخش آنلاین : 


لینک دانلود :دریافت
حجم: 12.5 مگابایت